Skype Me™!

You are not connected. Please login or register

Chia sẻ kinh nghiệm từ một phiên dịch viên hàng đầu
Điểm trung bình: 8 /10 (222 lượt đánh giá )

Chia sẻ kinh nghiệm từ một phiên dịch viên hàng đầu

View previous topic View next topic Go down  Message [Page 1 of 1]

diudang03

avatar
Active member
Active member
Làm một phiên dịch viên vốn không dễ và để trở thành một phiên dịch viên cabin hàng đầu lại càng thực sự là một trong những điều khó khăn hơn rất nhiều tuy nhiên nếu đã có đam mê thì chúng ta sẽ luôn có được sự nỗ lực thật tốt trong nghề để vượt qua. Và hôm nay chúng tôi xin chia sẻ một vài thông tin từ cuộc gặp và phỏng vấn với một phiên dịch viên nổi tiếng trong nghề.

Trong nghề cho thuê thiết bị dịch cabin thì việc tìm kiếm một phiên dịch viên cabin giỏi chính là một trong những tiêu chí hàng đầu để có thể cung cấp cho khách hàng một gói dịch vụ như ý và từ đó chúng ta mới có thể thấy rằng việc đầu tư và thực hiện những phương án giải pháp kia quả thật không dề, sau đây là một số chia sẻ về kinh nghiệm khi thực hiện nghề cabin dịch này từ một phiên dịch viên đã có hơn 15 năm tuổi nghề trong nghề này.


Phiên dịch viên cabin

Theo chị thì nghề này rất khó và kén người thực hiện, cái khó nhất ở Nghề này chính là bạn cần phải dịch gần như song song câu nói của một đối tượng với người nghe một cách chính xác hoàn hảo mà để làm được điều này đòi hỏi bạn phải nắm bắt thật nhanh và dịch thật chuẩn xác để có thể giúp cho người nghe hiểu. tuy nhiên trong các buổi họp chuyên ngành thì từ ngữ chuyên ngành thật sự rất nhiều và bạn cần phải có vốn hiểu biết về từ vựng lớn mới có thể làm được điều này.

Chưa kể đến các tình trạng người nói là dân bản xứ hoặc các vùng miền họ phát âm không được chuẩn khiến cho khả năng nghe hết câu của bạn bị gián đoạn và điều đó rất khó khăn để có thể hoàn thành trách nhiệm dịch thuật một cách đúng đắn nhất mà có lẽ chỉ có những phiên dịch viên chuyên nghiệp mới có đủ khả năng để xử lý những vấn đề này và thực hiện dịch chúng thật trôi chảy vì vậy việc tích lũy kinh nghiệm là một điều cần thiết.


Nghề phiên dịch không hề dễ dàng

Và cuối cùng chính là tình trạng khi mà chúng ta phiên dịch ở một cuộc họp quá lâu sẽ xuất hiện những tình trạng không tốt như uể oải, ù tai và khiến cho khả năng dịch thuật của bạn bị giảm đi một cách nhanh chóng và lúc này bạn cần phải làm gì để có thể khắc phục thì đó chính là do kinh nghiệm của bạn tuy nhiên lúc nào bạn cũng cần trong tình trạng tốt nhất và nhà đầu tư cần luôn chuẩn bị một người thay thế để đề phòng tình huống như trên xảy ra.

Nguồn: http://www.baotrankiet.com.vn/chia-se-kinh-nghiem-tu-mot-phien-dich-vien-hang-dau

Công ty TNHH Bảo Trân Kiệt
11T Dương Bá Trạc, phường 1, quận 8, tp HCM
Hotline: 098 333 9714

View user profile

View previous topic View next topic Back to top  Message [Page 1 of 1]